
· tradução (francês>português) · revisão de textos · acompanhamento textual
Tenho mais de vinte anos de estudo formal do francês, desde a Aliança Francesa até a formação universitária. Sou doutoranda pela UFRJ em Literatura Francesa, com algumas traduções publicadas em revistas literárias. Como revisora, trabalho desde 1990 para editoras de grande porte, como a Forense e a Editora Record. Costumo fazer a revisão de textos em dois níveis: gramatical e estrutural. O primeiro se resume a uma correção de erros de português, ou seja, verificação de ortografia, acentuação, pontuação, concordância verbal e nominal etc. O segundo inclui o redimensionamento do texto original, com mudanças estruturais: frases, parágrafos, títulos podem ser refeitos, e o autor decide em seguida quais mudanças serão definitivas. Se for uma tradução para o português, posso verificar se está fiel ao original (em inglês ou francês). O acompanhamento textual é feito como uma aula, na cidade do Rio de Janeiro, e se destina a necessidades específicas do aluno. Por exemplo: se está escrevendo uma tese e sente que o texto "emperra" em alguns trechos ou precisa de maior unidade e coesão, o autor poderá receber idéias e dicas à medida que o redige. O texto a ser traduzido ou revisado pode me ser entregue em mãos, pelo correio ou por internet, como seu autor preferir. 
Para maiores esclarecimentos, escreva-me. Terei o maior prazer em responder, seja qual for sua dúvida! ncgbraga@terra.com.br |