Na minha tese de mestrado em literatura francesa, "Henri Meschonnic e o trabalho do sentido na modernidade", defendida em setembro de 2002 na Faculdade de Letras (UFRJ), trabalhei com o poeta, tradutor e teórico francês Meschonnic tecendo relações entre sua teoria e seus poemas. Abordei questões acerca da modernidade literária, conceito importante na obra de Meschonnic, que por sua vez se entremearam a outras sobre a arte e a poesia. Para Meschonnic, o poema é subjetivação máxima do discurso e potência transformadora de sujeitos. Trago aqui uma pequena amostra de sua poesia, em francês e em português. A tradução para o português é de minha autoria. 
je parle parce que je manque de mots non qu'il me manque des mots pour mettre des noms aux choses mais parce qu'au milieu de chaque mot un silence commence en moi le manque des mots c'est moi je parle vers l'oracle qui me trouve quand je sais trop je me perds il faut que je n'entende pas pour entendre que tu te lèves que tu marches dans ce que je dis et je me tais pour te suivre j'écoute mais tu n'es pas là je veux couvrir ce silence il traverse le langage il n'est là que quand je parle mes mots n'ont de sens que s'ils lui font sa place la tienne mienne dans ce qu'ils ne disent pas pour rien d'autre nous parlons sinon préparer ta place dire toute chose pour qu'elle t'attende tant que tu n'es pas chez toi jusque dans les mots pour d'autres ceux qui ne t'accueillent pas parlent mais ne disent rien dans tous mes mots toi tu restes

eu falo porque me faltam palavras não que me faltem palavras para pôr nomes às coisas mas porque no meio de cada palavra um silêncio começa em mim a falta das palavras sou eu falo ao oráculo que me encontra quando sei demais me perco preciso não ouvir para ouvir que tu te levantes que andes no que eu digo e me calo para te seguir eu escuto mas não estás aqui quero cobrir esse silêncio ele atravessa a linguagem ele só é presente quando falo minhas palavras só têm sentido se elas fazem o lugar dele o teu meu naquilo que elas não dizem para nada mais falamos senão preparar teu lugar dizer toda coisa para que ele te espere até que estejas em casa mesmo nas palavras para outros aquelas que não te acolhem falam mas nada dizem em todas as minhas palavras tu permaneces |